Ethics training scholarship helps in-demand interpreters build their skills

All Graduates
All Graduates | 3 Sep 2021

A solid understanding of the ethical principals outlined in the AUSIT Code of Ethics is critical to working as a translator or interpreter in Australia. However, this can be a challenge for practitioners working in new, emerging or rare languages that are not currently represented in formal tertiary-level training.

To help bridge the gap, the Victorian Department of Families, Fairness and Housing (DFFH), in partnership with All Graduates’ training arm Conversations, is offering a scholarship to enable translators and interpreters to complete an ethics training course online.

The Ethics and Professionalism for Interpreters and Translators Course aims to develop practitioners’ knowledge and application of the AUSIT Code of Ethics in their translating and interpreting assignments, and improve their knowledge of the ethical requirements for translators and interpreters in Australia.

The scholarship aims to provide opportunities to the significant number of practitioners in Victoria who have not had the opportunity to complete formal training. A total of 100 scholarships are available, with priority given to applicants working in 33 priority languages. These priority languages, which were identified by NAATI and All Graduates in consultation with the DFFH, are:

  • Burmese
  • Chaldean Neo-Aramaic
  • Chin (Matu)
  • Dinka
  • Falam Chin
  • Gujarati
  • Hakha Chin
  • Hakka Chinese
  • Hazaragi
  • Hokkien
  • Kiswahili
  • Kurdish
  • Malayalam
  • Mizo Chin
  • Nepalese
  • Nuer
  • Oromo
  • Pashto
  • Sgaw Karen
  • Shanghainese
  • Sudanese Arabic
  • Tedim Chin
  • Telugu
  • Teo Chew
  • Tetum
  • Tibetan
  • Tigrinya
  • Timorese Hakka
  • Tongan
  • Zo (alternate name Zomi)

NAATI Recognised Practicing Interpreters and Translators, Certified Provisional Interpreters and unaccredited practitioners are all welcome to apply. This scholarship is only available to Victorian based Interpreters and Translators.

Limited positions are available. Applications will be closed once all scholarships places are filled.

To apply, fill in the online form by clicking on the link below.

Click here to apply 

 

All Graduates is now actively recruiting New Zealand based independent interpreters and translators as we prepare to expand our service provisions into New Zealand.

All Graduates
All Graduates | 18 Jun 2021

All Graduates Interpreting and Translating Services has been operating for over 30 years across Australia with over 3200 practitioners. All Graduates specialise in providing services to government, hospitals, schools, police, courts/tribunals, community and charitable organisations, academic institutions and individuals in Australia.

In addition to providing quality services to our clients, we also support our panel of interpreters and Translators with professional development opportunities through our training division, ‘Conversations: Interpreting and Translating’.

Languages we are currently actively recruiting are –

Albanian – Amharic – Arabic – Assyrian – Bengali – Bosnia – Burmese – Khmer – Cantonese – Chin Falam – Chin Hakha – Chin Zomi – Cook Island Mari – Croatian – Czech – Dari – Dinka – Dzongkha – Fijian – Fijian Hindi – French – German – Greek – Gujarati – Hakka – Hakka – Hazaragi – Hindi – Hmong – Hungarian – Indonesian – Italian 0 Japanese – Kannada – Karen – Kayan – Kinyarwanda – Kiribati – Korean – Kurdish – Lao – Lingala – Malay – Malayalam –  Maltese – Mandarin – Mongolian – Nepali – Nuer – Oromo – Pashto – Persian (Farsi) – Pidgin English – Polish – Portuguese – Punjabi – Rohingya – Romanian – Russian – Samoan – Serbian – Sinhalese – Slovak – Somali – Spanish – Sudanese Arabic – Swahili – Tamil – Telegu – Thai – Tigrinya – Tokeluan – Tongan – Turkish – Tuvaluan – Ukranian – Urdu – Vietnamese – Zopau

Successful applications will undergo our industry leading induction and training process. We also offer support in attaining or renewing your NAATI Certification.

All Graduates is committed in making communication easy and accessible to everyone.

If you are an experienced and passionate T&I practitioner, we invite you to contact us and express your interest in joining our panel. Attractive Terms & Conditions are offered.

To apply – please email recruitment@allgraduates.com.au

 

All Graduates is a partner organisation in the MINDSET Study led by the National Ageing Research Institute (NARI).

All Graduates
All Graduates | 1 Apr 2021

A new study has won Federal Government funding to establish specialist dementia training for interpreters, in an effort to improve cognitive assessment for dementia of people from culturally and linguistically diverse (CALD) backgrounds.

The MINDSET Study, led by the National Ageing Research Institute (NARI), was awarded a National Health and Medical Research Council (NHMRC) Partnership Project grant on 27 March 2021.

The study will also receive financial contributions from the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters, Dementia Australia, the Australian Institute of Interpreters and Translators, All Graduates Interpreting and Translating, Migrant and Refugee Health Partnership and the Sydney Local Health District.

Study chief investigator, NARI Director of Social Gerontology Associate Professor Bianca Brijnath, said previous research had found interpreters are servicing increasing numbers of people with dementia but have variable experience and knowledge of the disease.

“This resulted in inconsistencies in interpreting which reduced the validity of cognitive assessments, diminished clinician and patient satisfaction, and overburdened health services,” said Associate Professor Brijnath. 

“Subsequently, interpreters themselves recognised the need for specialist training in dementia.”

With greater than 200 per cent projected growth in the proportion of older CALD Australians by 2056, there will be a rise in the number of non-English speaking people living with dementia.

“Many people from a CALD background speak English, but a very common symptom of dementia is aphasia – or loss of language,” says Associate Professor Brijnath.  “The general rule of thumb is ‘last in first out’ so if English is your second, third or fourth language, you lose English before the language you might have learned as a little child.”

She said when people go for a cognitive assessment their English may have already deteriorated, so they rely on an interpreter who knows what they are doing to help communicate with the doctor.  If the interpreter has poor knowledge of dementia, it can be a problem.

“For example, in many languages there is no word for dementia, or words that are used for dementia are taboo and stigmatising.  This can cause a lot of confusion and make that whole consultation very difficult.”

The study will work with interpreters, clinicians, CALD people with dementia, and their carers to co-design, trial, and implement online training targeted at interpreters.

Training will familiarize interpreters with all aspects of dementia and its impact on cognitive and linguistic ability, explain the tools used to assess and diagnose dementia, and engage interpreters with effective interpreting strategies for cognitive assessments.

The study will concentrate on six key languages: Mandarin, Cantonese, Vietnamese, Arabic, Greek and Italian.  Once established and proven effective, it is expected the training will be available to any interpreter in Australia. 

The training will ultimately sit on the National Accreditation Authority for Translators & Interpreters (NAATI) website and provide opportunity for every interpreter working with older CALD Australians to access training in interpreter mediated cognitive assessment for dementia.

Associate Professor Brijnath said the study outcomes will realise a key priority in the NHMRC’s National Institute of Dementia Research CALD Action Plan, which is to inform effective ways to train frontline staff on how culture influences dementia.

The study is a partnership between researchers from the National Ageing Research Institute, Melbourne Health, RMIT University, University of Melbourne, University of Sydney, Monash University and The University of Newcastle Melbourne.

Find NARI on Twitter: @NAgeingRI

_____________________________________

The National Ageing Research Institute (NARI) is Australia’s only independent national research institute dedicated to ageing.  NARI is committed to improving the life and health of older people through research and its translation into evidence based practice. 

 

All Graduates Interpreting & Translating is proud to announce our partnership in the Multilingual Older Persons COVID-19 Support Line.

All Graduates
All Graduates | 12 Feb 2021

The Australia-wide support line was launched on the 10th of February 2021 and will run until the 30th July 2021. The support line will increase access for older people from culturally diverse and linguistically backgrounds to information in their preferred language.

Callers will be able to speak with a phone support worker in Arabic, Cantonese, Greek, Italian, Mandarin or Vietnamese.

The Navigator System was built by the IT Department at All Graduates to manage and support the phone support workers to engage with callers in their own language.

 
Project Partners

The Multilingual Older Persons COVID-19 Support Line is led by the Centre for Cultural Diversity in Ageing (supported by Benetas) in partnership with Spectrum Migrant Resource Centre and All Graduates Interpreting and Translating Services and supported by the PICAC Alliance, OPAN, Dementia Australia, National Seniors Australia, National Ethnic and Multicultural Broadcasters’ Council and COTA Australia.

 

About the Support Line

The support line will provide callers from culturally and linguistically diverse backgrounds across Australia access to information areas about:

  • COVID-19 updates and restrictions that may affect them, their families or friends
  • Information on types of residential and home aged care services
  • Access to aged care and community services that are culturally aligned and speak their language.
  • Information on dementia support or caring for someone living with dementia

The support line will run for six months from 10 February 2021 until 31 July 2021 will be offered in the following six languages:

  • Arabic
  • Cantonese
  • Mandarin
  • Greek
  • Italian
  • Vietnamese

 

 How the Support Line Works

All calls are triaged by trained multilingual personnel and then directed to multilingual guidance from the COVID-19 Support Line for older Australians delivered by COTA Australia, OPAN, National Seniors Australia and Dementia Australia.

Older people, their families and carers who would like information and support are encouraged to contact the Multilingual Older Persons COVID-19 Support Line Monday to Friday between 2pm and 5pm Melbourne time (except public holidays) on:

  • 1800549844 – Italian
  • 1800549845 – Greek
  • 1800549846 – Vietnamese
  • 1800549847 – Mandarin
  • 1800549848 – Cantonese
  • 1800549849 – Arabic

 

 
More Information 

If you have questions about the phone line, please email:
multilingual@culturaldiversity.com.au

If you’d like to share/promote the phone line, please visit:
http://www.picacalliance.org/multilingual-older-persons-covid-19-support-line/

 

Fatih Karakas
Fatih Karakas | 2 Sep 2020

“Conversations”, the Training and Professional Development division of All Graduates Interpreting and Translating Services, is looking to build their team of trainers nationally. The training is delivered predominantly to translation and interpreting practitioners as well as service providers.

“Conversations” provides professional education and flexible training packages tailor made to meet the needs of T&I practitioners and organisations that provide services to CALD communities. Our training packages and PD events are developed by people who are experienced in the education of translators and interpreters and therefore bring a unique perspective. As a result, “Conversations” training is in demand and as such we are looking to build a pool of passionate Trainers that will help us  contribute to the advancement of the Translation and Interpreting Industry.

If this sounds like something you would be interested in, read the below information on how to apply.

We look forward to hearing from you!


 

HOW TO APPLY:

Please respond to these selection criteria, telling us why you would fit this role (maximum 2 pages):

ESSENTIAL

  • Strong understanding of the Translating and Interpreting industry in Australia
  • Experience in delivering training, and/or public speaking experience
  • Excellent communication and interpersonal skills

DESIRABLE

  • Interpreting and/or translating experience
  • Tertiary level education in T&I
  • Experience in training or working within a specialised interpreter setting including but not limited to medical settings, legal settings.

Please send your resume, and response to the above selection criteria to our Training and PD Coordinator Fatih Karakas by email: fatih@allgraduates.com.au

If you have any questions or would like more information, contact Fatih on 9605 3037 or email fatih@allgraduates.com.au.

 

Launching our Professional Development and Training Division...

All Graduates
All Graduates | 13 Jul 2020

All Graduates is committed to ensuring our panel of interpreters and translators are skilled, competent, work ready and are supported in undertaking interpreting and translation jobs for our clients.

To this end, All Graduates is proud to formally announce the launch of our Professional Development and Training Division:

Conversations:
Interpreting and Translating

 

Sessions are delivered live or as online workshops, webinars and on-demand pre-recorded courses. We will also present Q&A panel discussions/interviews facilitated by industry experts. The panel will comprise T&Is, user client representatives (e.g. Hospital language services manager) and All Graduates translations project managers/interpreter coordinators.

Information about our Conversations: Interpreting and Translating is now available at our new training website –  https://allgraduates.arlo.co/w/

 

(A shortcut to this website is also available from the Home Page)

On this website you can view the following menu items:

  1. Upcoming Events – View any upcoming events
  2. Webinars – View any upcoming webinars
  3. On DemandPaid access to a range of past recorded webinars. Note: Recordings that are exclusively available for All Graduates T&Is can be accessed in the Interpreter Mobile app > Resources > PD Videos
  4. Catalog – View the full list of Upcoming, Past or On-Demand Events
  5. Calendar – See Upcoming Events in a Calendar view
  6. Presenters – Read the Bio of our Professional Learning Facilitators and Consultants
  7. Podcasts – Access quick link to our streaming services

 

IMPORTANT: Please ensure you read the ‘HOW TO REGISTER’ information on any event, as you may be eligible for FREE registration via your individual email invitation or special discounted prices when validating your All Graduates ID.

 

 

Introduction to Fatih Karakas

Whilst he is no stranger to All Graduates, we’d like to formally introduce Fatih Karakas as the Trainer & Professional Development Training Coordinator of All Graduates.

Fatih has facilitated a number of our previous events, and will continue to ensure our PD events are current for the T&I industry as well as addressing interpreting and translation related challenges and strategies.

 

Professional Development Webinars

Since 2018, we have launched a number of Webinars specifically to support and upskill interpreters.

Our past webinars are exclusively available to our panel of interpreter & translators and are available to view in the Interpreter Mobile App > Resources > PD Videos.

New and Upcoming Webinars notifications will be sent via email to All Graduates panel of T&Is where applicable.

Also make sure to check our training website for new events as this will be updated regularly. Webinars registrations will vary from FREE to All Graduates T&Is or a discounted price of $20 with ID Verification.

 

Podcasts – NEW!

As part of this PD initiative, we are delighted to announce we have launched a weekly podcast to complement our webinars and online courses.

Each episode facilitated by Fatih Karakas will have a special guest and conversation about current and hot topics related to the T&I industry as well as interpreting and translation related challenges and strategies.

Guests will vary from T&I practitioners across Australia to key figures in the industry as well as expert names in other fields of practice that are intertwined with interpreting and translating.

Each episode will run for approximately 15-20 minutes and will be available via YouTube, Apple Podcast, Google Podcast and Spotify as well as the All Graduates training website.

Our inaugural episode will host RMIT University Master of Translating and Interpreting Program Manager, Dr Erika Gonzalez Garcia and we will talk about the importance of formal training of T&I practitioners as well as scholarships and their importance to our industry.

 

 

Your interest and support is greatly appreciated and we hope you will join us for our events throughout 2020 and onwards.

If you have any questions, please contact webinars@allgraduates.com.au.

 

All Graduates
All Graduates | 8 Jul 2020

Healthdirect Video Call is a commonwealth government-funded video conferencing platform for health professionals and their patients. Telehealth is now part of everyday life, but learning how to navigate new technology can be difficult if English is not your first language.

To help clinicians support their patients, whose first language is not English or have limited English language proficiency, Healthdirect Video Call service has produced translated version of their ‘Attending your appointment via A Video Call’ flyer in 26 different languages. The flyer explains to patients how they can access their video appointments and how to get the best out of the experience. It can be customised to include the clinic’s information and includes a QR that allows patients to quickly access the waiting area prior to their appointment.

Being able to read the technical instructions in their own language helps alleviate a lot of the stress many patients feel when it comes to using telehealth.

Responding to the needs of the community, All Graduates have produced translated Telehealth instruction sheets working with NAATI-certified translators to make sure each one was correct and user-friendly.

 

The following languages are provided:

English to Albanian translation, Shqip 
English to Arabic translation, العربية
English to Bosnian translation, Bosanski
English to Burmese translation, မြန်မာစာ
English to Croatian translation, Hrvatski
English to Filipino translation, Tagalog
English to Greek translation, Eλληνικά
English to Hindi translation, हिन्दी
English to Hungarian translation, Magyar
English to Indonesian translation, Bahasa Indonesia
English to Italian translation, Italiano 
English to Karen translation 
English to Macedonian translation, Mакедонски
English to Nepali translation, नेपाली

 

View the translations here

 


 

Client Testimonials:

 

“All Graduates Interpreters and Translators assists Alfred Health Language Services department with the provision of Telehealth video-conference interpreting service in inpatient and outpatient settings. The set-up of the service was stress-free and managed in a timely fashion. The professionalism, reliability and, flexibility of Ismail and Mikaela helps Language Services to provide quality VRI to Alfred Health LEP patients.”

Ida Giaccio, Team Leader, Alfred Health Language Services


“Melbourne Health has a long standing relationship with All Graduates Interpreting and Translating Services. All Graduates take particular care with our portfolio, and we feel our health service is a top priority. All Graduates takes innovative steps to ensure that we are provided with the best outcomes for our health service. One of our biggest achievements is the successful partnership with the Health Direct Telehealth platform which enabled Melbourne Health to provide video interpreters via a secure platform to our patients and staff. As this service was established long before the COVID-19 pandemic hit, there were no delays in providing this service to our staff and patients.”

Christina Leontiou, Interpreter Coordinator, The Royal Melbourne Hospital


“The skilled and highly experienced All Graduates telehealth staff have been instrumental in the success of the virtual remote interpreting service for CaLD patients by liaising with the in-house IT/telehealth team, advising on the workflow coordination of the remote interpreters and assisting with problem solving.”

A major metropolitan health provider

 

Top Honours All Graduates Interpreting and Translating Languages Services Medal awarded to Chamoun Salameh Bechara.

All Graduates
All Graduates | 28 May 2020

An Arabic interpreter who supports interpreting across hospitals in Western Sydney has received top honours from the NSW Government.

The All Graduates Interpreting and Translating Language Services Medal was awarded to Chamoun Salameh Bechara as part of the 2020 Premier’s Multicultural Community Medals.

Mr Bechara leads interpreting services for the Western Sydney Health District. He has also led training with TAFE NSW supporting aspiring interpreters from new and emerging community languages.

Acting Minister for Multiculturalism Geoff Lee said it was outstanding to see a local community member recognised with the prestigious medal.

“Mr Bechara has made an outstanding contribution to our local community and our health system across Western Sydney,” Mr Lee said.

“I wholeheartedly congratulated Mr Bechara on his achievements, particularly in light of the novel coronavirus pandemic (COVID-19).

“Now more than ever, the tireless work of our community leaders promoting social cohesion and community harmony is vital.

“Incredible leaders like Chamoun, and all interpreters, ensure language is not a barrier to accessing healthcare especially during this critical time.”

Mr Bechara said he felt honoured and privileged to have won the Premier’s Language Services medal.

“I dedicate the medal to my fellow interpreters and translators for being true enablers for our culturally and linguistically diverse communities.”

The Premier’s Multicultural Community Medals are traditionally awarded at the annual Premier’s Harmony Dinner gala event. Due to the COVID-19 pandemic, the Premier’s Multicultural Community Medals were awarded virtually.

 

For more information about the Premier’s Multicultural Community Medals and Multicultural Honour Roll see:
 
All Graduates
All Graduates | 29 Nov 2019

All Graduates Interpreting & Translating is the sponsor for the Language Services Medal this year.

As a proud supporter of the NSW Premier’s Multicultural Community Medals, I am pleased to let you know that nominations for 2020 are now open and encourage you to submit nominations.

This is a fantastic opportunity to be able to recognize the achievements of an interpreter or translator for the role they play in ensuring that the community of NSW has access to essential information and services.

The Medals and Honour Roll pay tribute to the many outstanding people who have worked tirelessly behind the scenes to promote social cohesion and harmony in our state of NSW. The medals will be awarded in March at the Premier’s Harmony Dinner.

Nominations close Monday 16 December.

 

Visit the Multicultural NSW website for more information about categories, eligibility and nomination forms: https://multicultural.nsw.gov.au/premiers-multicultural-community-medals

 

Showcasing the Telehealth Training Process

All Graduates
All Graduates | 11 Jun 2019

All Graduates was invited to showcase at the Language Services Innovations Grants Forum at Foundation House last week. There were over 30 guests in attendance from various healthcare and language services providers. Our CEO Ismail Akinci was also in attendance.

Our video interpreting coordinator Mikaela was invited to demonstrate how we train and prepare our interpreters for telehealth consultations – an innovative method of providing languages services which is improving public hospitals’ access to professional interpreters. Well done Mikaela!
#languageservices #telehealth #CALD